euskera

Bazen behin herri batean bi gizon. Bat ehiztaria zen eta bestea arrantzalea. Ehiztariak puntería ona zuen eta egunero menditik poltsa erpez beteta eramaten zuen etxera. Arrantzalea ere itsasotik egunero etortzen zen bere saskia arrainez beteta . Egun batean bidetik elkartu ziren eta hizketan hasi ziren. Arrantzaleak esan zion: - Poltsa bete beteta eramaten duzu. Janaria duzu egun askotarako. Ehiztaria erantzun zion: - Egia da. Punteria ona dut eta horri esker egunero janaria dut. Arrantzaleak esan zion: - Ze suerte! Ni haragia ez dut probatu baina asko gustuko nuke jatea; hala ere, egunero arrantza egitera joaten naizenez , arraina besterik ez dut jaten. Ehiztariak erantzun zion: - Niri berdin gertatzen zait baina aldrebes. Nik haragia besterik ez du jaten baina arraina jatea gustuko nuke. Egun horretan bapo-bapo afaldu zuten biek eta hurrengo egunean elkartu zirenean batak besteari elkarri eskerrak eman zizkion eta egunero truke egitea bururatu zitzaien. Horrela ibili ziren egun askotan , Baina arratsalde batean hortik ibiltzen zen beste gizon batek esan zien: Egunero ikusten zaituztet truke egiten; baina horrela jarraituz gero, berriro nekatuko zarete, Zergatik ez duzue egiten bakarrik egun batzuetan? Arrantzaleak esan zion ehiztariari hobeto izango zela, bestela egunen batean berriro aspertuko zirela. Hortik geroztik , horrela egiten zuten bizitza osoan.

árabe

ذات مرة كان هناك رجلان في القرية. كان أحدهما صيادًا والآخر صيادًا. كان الصياد قناصًا ماهرًا، وكان يحضر كل يوم إلى منزله كيسًا مليئًا بالمسامير من الجبال. كما يأتي الصياد من البحر كل يوم بسلته المليئة بالأسماك. وفي أحد الأيام التقيا على الطريق وبدأا الحديث. فقال له الصياد: - أنت تحمل حقيبة كاملة. لديك طعام لعدة أيام. أجاب الصياد : - انها حقيقة. لدي مهارة جيدة في الرماية وبفضل ذلك أتناول الطعام كل يوم. فقال له الصياد: - يا له من حظ! لم أجرب اللحم بنفسي لكني أود حقًا أن آكله؛ ومع ذلك، بما أنني أذهب للصيد كل يوم، فأنا آكل السمك فقط. أجاب الصياد : - نفس الشيء يحدث معي ولكن بطريقة مختلفة. أنا آكل اللحوم فقط لكني أرغب في أكل السمك. في ذلك اليوم تناولا العشاء معًا وعندما التقيا في اليوم التالي شكرا بعضهما البعض وفكرا في تبادل بعضهما البعض كل يوم. وساروا هكذا أيامًا كثيرة، ولكن ذات مساء قال لهم رجل آخر كان يسير هناك: كل يوم أراك تتبادل؛ ولكن إذا واصلت هذا الأمر، فسوف تتعب مرة أخرى، لماذا لا تفعل ذلك بمفردك لبضعة أيام؟ قال الصياد للصياد أنه سيكون أفضل، وإلا في يوم من الأيام سوف يشعرون بالملل مرة أخرى. ومنذ ذلك الحين، ظلوا يفعلون ذلك لبقية حياتهم.

Traductor.com.ar | ¿Cómo utilizo la traducción de texto euskera-árabe?

Asegúrese de cumplir con las reglas de redacción y el idioma de los textos que traducirá. Una de las cosas importantes que los usuarios deben tener en cuenta cuando usan el sistema de diccionario Traductor.com.ar es que las palabras y textos utilizados al traducir se guardan en la base de datos y se comparten con otros usuarios en el contenido del sitio web. Por esta razón, le pedimos que preste atención a este tema en el proceso de traducción. Si no desea que sus traducciones se publiquen en el contenido del sitio web, póngase en contacto con →"Contacto" por correo electrónico. Tan pronto como los textos relevantes serán eliminados del contenido del sitio web.


Política de Privacidad

Los proveedores, incluido Google, utilizan cookies para mostrar anuncios relevantes ateniéndose las visitas anteriores de un usuario a su sitio web o a otros sitios web. El uso de cookies de publicidad permite a Google y a sus socios mostrar anuncios basados en las visitas realizadas por los usuarios a sus sitios web o a otros sitios web de Internet. Los usuarios pueden inhabilitar la publicidad personalizada. Para ello, deberán acceder a Preferencias de anuncios. (También puede explicarles que, si no desean que otros proveedores utilicen las cookies para la publicidad personalizada, deberán acceder a www.aboutads.info.)

Traductor.com.ar
Cambiar pais

La forma más fácil y práctica de traducir texto en línea es con traductor euskera árabe. Copyright © 2018-2022 | Traductor.com.ar